martes, 4 de marzo de 2014

TELÉMACO EN LA ODISEA Y EN LA ADAPTACIÓN DE KONCHALOSVKY

Hola, amigos! Hoy hablaré sobre el personaje de Telémaco. Y después de haber visto una miniserie de la Odisea llamada The Odyssey, haré una comparación de la adaptación y el texto original, así que, primero citaré los versos de la Odisea, y luego, de forma esquematizada hablaré de las diferencias que he encontrado en la adaptación.



Canto I (Versos 96-444)
“Bajo la apariencia de un forastero, Mentes, rey de los zafios, Atenea se presenta en Ítaca, en el palacio de Ulises [...] Telémaco acoge hospitalariamente a Mentes (Atenea) y le confía sus desventuras: su padre ya muchos años desaparecido, el palacio invadido por los pretendientes de su madre… La diosa infunde ánimos al joven y le aconseja que viaje a Pilo y a Esparta en busca de noticias sobre su padre. Cuando Mentes-Atenea se ha ido, Telémaco sospecha que ha hablado con una deidad. Con una actitud nueva el joven se enfrenta a la insolencia de los pretendientes y convoca al pueblo a una asamblea para el día siguiente.”


Sin embargo, en la película:
  • No aparece Atenea en este momento, sino más tarde.
  • Telémaco pide el barco.
  • Sí que convoca una Asamblea, pero por consejo de su madre .


CANTO II (Versos 1-259)
“Telémaco denuncia ante la asamblea los desmanes de los pretendientes. Antínoo, el cabecilla de ellos, echa la culpa a Penélope y a sus tretas para retrasar la boda, pues tras anuncias que elegiría esposo cuando terminara la mortaja de su suegro Laertes, fue sorprendida destejiendo por la noche lo tejido por el día. Telémaco insta a los pretendientes a que se vayan de su casa. Haliterses, anciano adivino de Ítaca, augura el próximo regreso y venganza de Ulises, pero el pretendiente Eurímaco se burla se su vaticinio. Telémaco solicita un barco para viajar a Esparta y Pilo en busca de noticias de su padre. Su ayo, el anciano Méntor, le apoya, echando en cara al pueblo de Ítaca su cobardía al tolerar la conducta de los pretendientes, pero con palabras desafiantes y amenazadoras el pretendiente Leócrito disuelve la asamblea."



Sin embargo, en la película:
  • Expone la situación del palacio.
  • Antinoo no culpa a Penélope.
  • La mortaja de Penélope en la película es para su marido, no para Laertes.
  • La Asamblea no puede hacer nada, pues ella debe elegir.
  • Haliterses, el adivino, no aparece.
  • Telémaco pide un barco.
  • Mentor solo le dice que los dioses le ayudarán.

Canto IV (Versos 1-624)
"Telémaco y Pisístrato llegan al atardecer a Esparta y encuentran a Menelao en palacio, celebrando las bodas de su hijo y de su hija. Los visitantes son acogidos hospitalariamente. Las lágrimas de Telémaco al oír a Menelao citar el nombre de Ulises y el parecido del joven con aquel delatan su identidad ante sus anfitriones. Helena y Menelao le cuentan proezas de Ulises en Troya. A la mañana siguiente, interrogrado por Telémaco acerca del destino de su padre, Menelao le cuenta su encuentro en Egipto, durante su largo y azaroso regreso desde Troya, con Proteo, el viejo del mar, dios capaz de adoptar cualquier forma y conocedor de los sucesos pasados, presentes y futuros. Éste reveló a Menelao la muerte de su hermano Agamenón, así como que Ulises no había muerto en el retorno, sino que se encontraba en la isla de Ogigia, retenido por la ninfa Calipso. Conocida esta información, Telémaco rehúsa el ofrecimiento de hospitalidad de Menelao y le expresa su deseo de no demorarse más en su regreso a Ítaca."


Sin embargo, en la película:
  • Menelao no celebra las bodas de su hijo e hija.
  • Telémaco no llora cuando se nombra a Ulises.
  • Lo identifican por su parecido a su padre.
  • Menelao dice que Ulises está muerto, mientras que en el original este dice que Proteo (el viejo del mar) le había dicho que Ulises estaba en Ogigia retenido por Calipso.

Como los versos que he tratado son bastante largos, aquí os dejo el enlace en el que podréis ver toda la presentación de Telémaco.

1 comentario:

  1. Un post muy completo e interesante. Me ha resultado fácil su lectura, está muy bien expuesto.

    ResponderEliminar